51av-5060在线观看-5060一级毛片午夜免费看牛牛-5060午夜一级一片-欧美性黑人极品hd喷水-欧美性黑人极品hd

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
北京翻譯公司淺談翻譯技巧 當前位置:首頁 >  翻譯資訊

英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。中國外文局教育培訓中心為我們帶來實用的翻譯技巧。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等。這些技巧不但可以運用于筆譯之中,也可以運用于口譯過程中。

方法/步驟1:

1、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。例如:

(1) To the east and the south a faint pink is spreading.

東南方呈現一抹淺紅,正在向遠處擴展。

(2) The sun rose thinly from the sea.

一輪紅日從海邊淡淡升起。

方法/步驟2:

2、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。例如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

方法/步驟3:

3、轉換法:由于英漢兩種語言在語法和表達方式等方面存在著許多差異,因此英譯漢時常常有必要改變表達方式,使譯文通順流暢、地道可讀。這種變通技巧就是轉換法(shift of perspective)。

方法/步驟4:

4、合并法:由于文化上的差異,英譯漢時有時直譯原文就會使譯入語讀者感到費解,甚至誤解。這時,就有必要借用漢語中意義相同或相近、且具有自己鮮明文化色彩的表達法對原文加以歸化。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達方式。恰倒好處地歸化可以使譯文地道簡潔、生動活潑,便于譯入語讀者理解和接受。例如:

as timid as a hare 膽小如鼠

at a stone's throw一箭之遙





主站蜘蛛池模板: 国产成人免费观看| 经典毛片| 龚玥菲三级在线观看未删| 秋霞eeuss| 99久久影院| caonila国产在线观看| 91看片在线| 国产污污视频| 操一操影院| 亚洲精品第1页| 亚洲第一第二区| 国产l精品国产亚洲区在线观看| 成人黄色大片| 免费黄色视屏网站| 日韩一区三区| 日本特黄的免费大片视频| 成人综合久久综合| 久久97精品久久久久久清纯 | 日本天堂网在线| 黄色国产在线观看| 欧美高清在线视频| 国产成人精品白浆免费视频试看 | 黄色的视频网站在线观看| 久久艹免费视频| 四虎在线成人免费网站| 精品久久网| 青草娱乐极品免费视频| 亚洲精品视频免费看| 久久免视频| 久久99国产精品成人| 天津体育5在线直播天津女排| 免费中文字幕在线国语| 国产在线精品一区二区三区不卡| 视频网站在线| 国产欧美日韩一区二区三区| 国产免费久久精品久久久| 在线观看第一页| 草草影院免费| 日本一区二区三区在线看| 日韩美女视频一区| 精品视频亚洲|