51av-5060在线观看-5060一级毛片午夜免费看牛牛-5060午夜一级一片-欧美性黑人极品hd喷水-欧美性黑人极品hd

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
《四大名著》的外國趣味翻譯 海歷陽光翻譯服務 當前位置:首頁 >  翻譯知識

《水滸傳》

我國古典文學名著《水滸傳》曾被翻譯成多種文字,受到外國讀者的喜愛。不過,《水滸傳》在各國的譯名卻各有不同,非常有趣。

美國在1933年翻譯的《水滸傳》,是最好的《水滸傳》譯本,它的譯名是《四海之內皆兄弟》,這個譯本是由1938年諾貝爾文學獎獲得者、美國女作家布克夫人——賽珍珠所譯。

意大利把《水滸傳》翻譯成《佛牙記》,它譯的是《水滸傳》中花和尚魯智深(俗名魯達)的故事,后來,德國人又把《佛牙記》翻譯成了德文,名字成了《魯達上山始末記》。

德國還翻譯了《水滸傳》中楊雄和潘巧云的故事,譯名是《圣潔的寺院》。《水滸傳》中武大郎與潘金蓮的故事,譯名則成了《賣炊餅武大的不忠實婦人的故事》。

另外,德國還翻譯了《水滸傳》中晁蓋、吳用等人劫取生辰綱的故事,譯名有《黃泥岡的襲擊》、《強盜們設置的圈套》。

英國翻譯了《水滸傳》中林沖的故事,譯名是《一個英雄的故事》。

西方最早的七十回《水滸傳》譯本是德國和法國翻譯的,德國的譯名是《強盜與士兵》,法國的譯名則是《中國的勇士們》。

《三國演義》

早年有位美國人從《三國演義》中整理出關羽的故事,節譯成書名為《戰神》;后來美國漢學家摩斯·羅伯斯將其英文全譯本起名為《Romance of the Three Kingdoms》(三個王國間的羅曼蒂克);現在也有一些譯本直接叫《Three Kingdoms》(三個王國)的。

《西游記》

國外大多譯作《 Record of a Journey to the West 》(西方旅行的記錄)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《Story of the Journey to the West》(西游故事);另外還有人把孫悟空當作書名,如《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)等等。

《紅樓夢》

《紅樓夢》原本就有另外一個名字《石頭記》,所以外國人翻譯時,也就難免翻譯出二種名字來,如:《The Story of the Stone》(石頭的故事)、《A Dream of Red Mansions》(紅色大樓里的夢)、《A Dream of Red Chamber》(紅色房間里的夢)。

此外,還有張冠李戴的翻譯,如《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和織女),這與原著可就大相徑庭了。




主站蜘蛛池模板: 日韩精品免费一级视频| 久久成人18免费网站| 成在线人免费视频一区二区三区| 台湾台湾永久情趣内衣秀| 4hu四虎永久免在线视看| 天天干视频网| 中文字幕一区二区区免| 青青草视频在线观看| 国产精品一区二区三区高清在线| www.四虎影院在线观看| 天天干天天插| 99re伊人| 国产 欧美 日产中文| 99久久精品免费看国产免费| 69精品在线| 国产一区二区成人| 欧美久久久久久久一区二区三区 | 日韩精品视频免费网址| 青青草精品在线观看| 国产porn| 看黄a大片 免费| 日本精品视频一区二区| 豆国产97在线 | 亚洲| 色偷偷91久久综合噜噜噜噜| 成年人国产视频| 久久香蕉网| 亚洲免费大全| 欧美一级艳片视频免费观看 | 国产久热香蕉在线观看| 国产精品jizzjizz| 日本中文字幕在线观看| 青青青手机版视频在线观看| 亚洲欧美天堂网| 国产乱子伦手机在线| 视频网站在线观看| jizz免费看| 333影院| 免费视频观看| 全免费午夜一级毛片真人| 国产美女小视频| 国产亚洲精品日韩综合网|