51av-5060在线观看-5060一级毛片午夜免费看牛牛-5060午夜一级一片-欧美性黑人极品hd喷水-欧美性黑人极品hd

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
古詩詞被翻譯成英語,竟美得如此走心! 當前位置:首頁 >  翻譯知識

古詩詞是集韻律、格調、意境之大成的漢語瑰寶,可你是否想過,如果這些優美的詩文翻譯成英語,又是怎樣的一番味道呢?  當詩詞被翻譯成為英文



一、流水落花春去也,天上人間。 ——李煜《浪淘沙令》譯文: With flowers fallen on the waves spring's gone away,So has the dise of yesterday. 二、二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生。 ——姜夔《揚州慢·淮左名都》譯文: The Twenty-four Bridges can still beseen,But the cold moon floating among,The waves would no longer sing asong.For whom shoulde the peonies near,The Bridges grow red from year to year?三、兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮! ——秦觀《鵲橋仙》譯文: If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?



以上美輪美奐的詩詞,都出自我國翻譯界泰斗許淵沖先生

從上世紀80年代起,許老就致力于將中國的古典詩詞翻譯成英法韻文,并堅持譯出詩的意境,2014年8月2日許老榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎。 而除了許淵沖先生,還有不少中外翻譯家將古詩詞翻譯成了不同的版本,向西方世界傳播中國文化,例如:尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚 ——李清照《聲聲慢》 來自愛爾蘭的中文學者John Turner(唐安石),他認為最重要的是押韻之美。譯文: I pine and peak And quest less seek Groping and moping to liner and languish Anon to wander and wonder, glare, stare and start Flesh chilld Ghost thrilled With grim dart And keen canker of rankling anguish 我國著名學者林語堂先生,則更注重詩詞內在的節奏:譯文: So dim, so dark, So dense, so dull. So damp, so dank, so dead! 不同的翻譯版本,不同的文化碰撞的交融,其實也折射出當今世界中西方交流日益密切,無論是英語工作者還是愛好者,都可以在平日里多學習積累。 無論現在還是未來,英語都是一項重要的技能,也許名家的水準我們難以企及,但是說一口流利的英語卻能夠做到,如果你想提升自己的英語能力,感受語言帶來的便利和魅力。




主站蜘蛛池模板: 青草久久影院| 国产欧美在线观看不卡| 91精品免费看| 九九99九九精彩| 欧美在线视频不卡| 欧洲不卡一卡2卡三卡4卡网站| 爱草视频在线观看| 亚洲欧美一区二区三区导航| 欧美日韩在线亚洲国产人| 天天天天| 亲爱的老师在线观看视频| 精品一区二区三区在线视频| 中文字幕一区二区三区免费视频 | 2019国产精品青青草原| 黄色欧美在线观看| 亚洲国产精品日韩高清秒播| 在线免费观看国产视频| 国产专区91| www4hutv| 香蕉久久综合精品首页| 免费大片在线观看www| 黄色在线免费观看网址| 3344看片| 欧美干色| 青青操在线播放| 久久综合中文字幕一区二区三区| 国产精品免费大片一区二区| 99热这里只有精品7| 日韩在线观| 成年动漫3d无尽视频不卡| 搞黄在线观看| 成 人 黄 色 大片| 亚洲欧美日韩中文字幕在线不卡| 国产精品美女视视频专区| 精品久久久久久| tly特洛伊| 欧美黄色片在线播放| 免费亚洲视频在线观看| 成年人国产视频| 欧美日韩视频精品一区二区| 国产日韩欧美在线|